Заповедник чувств - Страница 6


К оглавлению

6

— Д-а-а, что еще?

— Добро пожаловать в «Убежище среди скал». — Загадочные голубые глаза оценивающе рассматривали ее.

Затем он проехал через ворота. Диана старалась успокоиться.

Возле дома ее встретила высокая пожилая женщина.

— Здравствуйте. — Это был тот же голос, который Диана слышала через переговорное устройство. — Я миссис Берне, экономка. Но зовите меня Эбби, или я рассержусь на вас.

Диана Уайт. Она протянула руку, женщина тепло пожала ее.

— Бедняжка, да вы насквозь промокли.

— Я встретила мистера Прескотта у ворот, и мы немного побеседовали.

— Да, я знаю. Позвольте спросить, что вы с ним сделали? Он вернулся в ужасном состоянии, прокричал, что вы здесь и мне следует вас встретить, а затем взбежал по лестнице и захлопнул за собой дверь спальни.

— Я направила ему в лицо слезоточивый газ. Понимаете, когда я была у ворот, он вдруг откуда-то появился, напугал меня до полусмерти, поэтому…

На губах Эбби появилась улыбка.

— Так ему и надо. Он заслуживает этого, разъезжая одетый как хулиган на своей хулиганской машине.

Диане стало чуть легче.

— Газ скоро выветрится. Но может быть, кому-то следует поухаживать за ним?

Эбби отмахнулась.

— Даже умирая, Дэвид не позволил бы ухаживать за собой.

Дэвид. Итак, его зовут Дэвид.

— Эбби, я не люблю совать нос в чужие дела, но он всегда такой… странный?

Экономка, казалось, взвешивала свой ответ.

— Последние две недели он был занят со своими бухгалтерами. Конец финансового года, понимаете. Он измотался. Приезжает сюда, не говорит ни слова, только читает, гуляет у моря и катается на этой проклятой машине. — Она улыбнулась Диане. — А теперь берите свои сумки, и пойдем устраиваться.

Диана последовала за Эбби по узкой каменной лестнице, находившейся снаружи здания. Воздух в квартире, долгое время остававшейся закрытой, был затхлый, но она была изысканно и уютно обставлена в позднем викторианском стиле. Квартира состояла из гостиной, кухни и спальни.

— Здесь хорошо, — улыбнулась Диана.

— Мне тут тоже всегда нравилось. Я жила здесь с мужем, когда мы начали работать на Прескоттов.

По выражению ее лица Диана поняла, что мистер Берне умер.

— Через две недели мне исполнится семьдесят пять лет. Но я еще не собираюсь уходить на покой.

Эбби показала Диане кухню. Открыв холодильник, Диана не могла скрыть удивления: он был не только включен, но и заполнен едой.

— Я думала, вам вряд ли захочется пойти в магазин после такой дальней дороги.

Диана ощутила прилив симпатии к этой пожилой женщине, особенно после знакомства с тем чудовищем, на которого она работала.

— Спасибо, Эбби, — сказала она, сердечно пожав ей руку. — Скажите, мисс Осборн еще не приехала?

— Нет. Она приедет завтра. Что она такое натворила, что заставило вас приехать сюда?

— Провалилась на экзамене по английскому.

— С чего бы это? — Эбби покачала головой.

— Я сама не понимаю. — Диана поколебалась. — Может быть, влюбилась?

— Может быть, — с сожалением прошептала Эбби.

Диана внимательно посмотрела на нее.

— А что вы думаете по этому поводу?

— А вдруг девочка не могла учиться, расстроившись из-за того, что дядя собирается продать этот дом, где жили четыре поколения Прескоттов?

— Эбби, давно вы здесь работаете?

— В октябре будет пятьдесят семь лет. Я знала всех Прескоттов, даже того, кто построил этот дом. Я начала работать здесь за год до его смерти. Затем были Кейт и Джастин, бабушка и дедушка Дэвида. — Глаза Эбби засияли. — Ну и славные деньки тогда были! В доме держали двадцать слуг. По воскресеньям устраивались приемы, все комнаты были полны гостей.

— Как здорово.

— Что было, то прошло. Последние хозяева стали потише. Приемы были, но миссис Лоретта всегда оставалась настоящей леди.

— Мать Дэвида? Эбби кивнула.

— Она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела. Я, бывало, говорила моему Эндрю, что в ней наверняка течет королевская кровь. Она и Уолтер были чудесной парой. Он тоже был очень красивым, как и все Прескотты.

— А нынешние хозяева?

— Остались Дэвид и Эвелин. Каждый из них живет своей жизнью.

— Дэвид так и не женился?

— Нет. — Эбби пошла к двери. — Послушай, малышка. Если тебе что-либо понадобится, сразу приходи ко мне в большой дом.

— Спасибо. — Она не собиралась даже приближаться к этому дому, пока там будет Прескотт.

— И будь осторожна, эти ступеньки скользкие.

Глава 3

Диана проснулась от шума волн, клекота чаек и вдохнула запах мокрой травы и соленого морского воздуха.

Выскользнув из постели, она подошла к окну. Солнце ярко светило, капли дождя быстро сохли под его лучами, сверкая как драгоценности. Этим утром она радовалась своему приезду в Ньюпорт.

Она пошла на кухню сварить кофе. Как жаль, что нельзя позвонить Скотту и сообщить о благополучном прибытии, в ее домике не было телефона.

Чувствуя себя отрезанной от внешнего мира, она пошла в ванную и включила душ. По крайней мере, горячая вода у нее была!

К десяти часам она высушила волосы и сделала аккуратный шиньон.

Ей не терпелось выйти из дома и осмотреть окрестности, но, учитывая предписания мистера Прескотта, пришлась отмахнуться от этой мысли.

Черт побери этого человека и его глупые правила! И пусть он будет дважды проклят за то, что она не в силах выбросить его из головы.

Ну, не будет же он возражать, если она позвонит домой. Диана решительно поднялась со стула.

Тем не менее ноги у нее подкашивались, пока она пересекала двор. Глубоко вздохнув, Диана нажала кнопку звонка у входной двери.

6