— Нет, ничего.
Диана удивлялась, почему она не спустила этого человека вниз по лестнице, как он того заслуживает, а разговаривает с ним и вдобавок стоит с замирающим сердцем. Что означает ее поведение? Он ей не нравился, она не нравилась ему. Так отчего же она так волнуется?
— Машина готова, мистер Прескотт, — позвал шофер.
— Сейчас спущусь. — Он повернулся к Диане, и на мгновение суровость исчезла с его лица, в глазах появилось что-то похожее на разочарование. — Я также пришел сказать…
— Ваш самолет вылетает через пятнадцать минут. Нам на самом деле надо торопиться, сэр.
— Черт побери! — пробормотал он. Он впился в Диану взглядом, от которого ей чуть не стало дурно. — Ну, пока. И не попадайте в неприятные ситуации, пока меня не будет, гм?
Диана кивнула, глядя на него широко открытыми, недоверчивыми карими глазами. Почему он зашел сюда?
Дэвид больше ничего не сказал, просто повернулся и поспешил вниз по лестнице, двигаясь с такой мужской грацией, что Диане наконец стало ясно, почему он так пугал ее.
Она развешивала выстиранные занавески на самодельной веревке в ванной, когда в ее дверь постучала Эвелин Осборн.
— Что вы делаете? — воскликнула она, входя.
— О, надеюсь, вы не возражаете.
— Нет, конечно. Но следовало предупредить, что квартира кажется вам неподходящей.
— Нет, все нормально. — Диана отодвинула в сторону старый пылесос. — У меня просто мания чистоты, вот и все. Не каждый день, конечно, но от случая к случаю я люблю наводить дома порядок. Входите.
— Спасибо, я ненадолго, пришла спросить, не хотите ли посмотреть вместе с нами Бристольский парад. Эммет отвезет нас туда на лодке.
Диана подумала, что, пожалуй, она выглядит смущенной.
— Бристоль недалеко, но дорога туда перегружена транспортом. На лодке будет быстрее всего. Поехали, Диана. Парад этот сказочный, самый старый в стране, его можно смотреть часами. Кроме того, сегодня праздник, и не стоит проводить его за уборкой.
— С удовольствием. Позвольте мне переодеться. — Диана любила парады — это лучше, чем общение с богачами.
— Великолепно. Вы не возражаете, если я останусь? Я хотела бы поговорить с вами еще кое о чем. Вы занимайтесь своим делом, а я буду говорить через дверь.
Заинтересованная Диана заторопилась в свою комнату.
— Я слышала, у вас был небольшой инцидент у ворот с моим братом.
Диане показалось, что за дверью раздался приглушенный смех.
— Он не был забавным, миссис Осборн.
— Я тоже так думаю. Все что угодно, но только не чувствовать себя уязвимым — этого Дэвид не переносит. Пожалуйста, Диана, называйте меня Эвелин.
Диана натянула на себя блузку цвета пшеничных колосьев и подходящие по цвету брюки.
— Его трудно понять, миссис… Эвелин.
— Это уж точно. В одной статье, опубликованной журналом «Форчун» несколько лет тому назад, его назвали одиноким промышленником-ястребом, королем Мидаеом, белым рыцарем со взглядом убийцы. — Она помолчала и тихо рассмеялась. — Непроницаемость Дэвида сводит с ума многих, особенно репортеров, ищущих метафор. И его конкурентов.
Диана открыла дверь.
— Эвелин, мне кажется, он не одобрил бы того, что стал предметом нашего разговора.
— Вы снова правы. Превыше всего он ценит свое уединение. Но я не хочу, чтобы его возненавидели или неправильно поняли, вот почему я и пришла сюда.
— Что неправильно поняли? — Диана взяла щетку и торопливо пригладила волосы.
— Все, если вы не знаете Дэвида на самом деле.
Эвелин вздрогнула и подошла к окну.
— У него не всегда был трудный характер, Диана. Верите, он был очаровательным ребенком — веселым, любящим, самым остроумным из нас троих. У меня, знаете ли, есть еще один брат, — добавила она, поколебавшись. — Уолтер.
— Да. Сисси упомянула об этом.
Диана положила щетку на место и, выйдя из комнаты, присела на кушетке рядом с миссис Осборн.
— Дэвид был таким умным, вечно что-то изобретал. — Она вздохнула, словно груз воспоминаний давил на нее. — Он был очень похож на нашу мать, и они с ним были близки. Она учила его ездить верхом, они играли в теннис, иногда в четыре руки играли на пианино. Даже когда он был совсем мальчиком и еще не умел играть, ей нравилось слушать, как он поет, неловко аккомпанируя себе. Она так смеялась…
Эвелин замолчала на минуту.
— А Уолтер был любимцем моего отца, — продолжала она уже более твердым голосом. — Его назвали именем отца, он говорил так же, как отец, даже походка у них была одинаковая. Но, будучи старшим из сыновей… — Она прервала себя, взмахнув рукой. — Я просто хочу сказать, что Дэвид тогда был любящим мальчиком и, надеюсь, в глубине души остался им. Наша мать умерла, когда ему исполнилось шестнадцать. Она погибла в авиационной катастрофе. Отец в то время летал на собственном самолете. Утром в субботу они полетели в Ньюпорт, и двигатель отказал.
— Мне очень жаль, Эвелин.
— Отец выжил, но после этого у него пропал всякий интерес к жизни. Он умер пять лет спустя.
— Какое ужасное испытание для вас всех.
— Особенно для Дэвида. Видите ли, он встречал их в аэропорту. Дэвид тогда получил водительские права, и ему не терпелось продемонстрировать им свое умение водить машину.
Диана стиснула руки.
— Вы хотите сказать, что он видел, как упал самолет?
Эвелин кивнула, и внутри Дианы что-то сжалось.
— Он был таким юным и очень любил свою мать. Представить трудно, что он испытал, находясь прямо там. Он же вызвал «скорую помощь», встречался с полицией, на него обрушились репортеры. Но он страдал молча, проявляя твердость и самообладание, которые я у него и не замечала. Диана смотрела на солнечный луч света на полу. Хотя ока по-прежнему не чувствовала никакой симпатии к мужчине, нахамившему ей у ворот, она прониклась сочувствием к мальчику из рассказа Эвелин. — После похорон я настояла, чтобы он пожил некоторое время со мной. Я тогда только вышла замуж, и мой дом был более счастливым местом, чем Мейплкрофт.